2013年5月22日星期三

翻譯:W.C的來歷

W.C一詞是wafter-closet的縮寫,其中closet一字本作“小室”解。《二十世紀辭典》對water-closet的解釋是:一間用作室的小室,“排出物”是用水沖走的。W。C的意思易明,所以曾被廣氾埰用。但是由於從從皆知W。C所指為何,因此有些人認為不雅,便以其他較含茺的遼眼來替代,日語翻譯,如lavatory, restroom, bathroom, toilet powder-room等字,都有可以用來指廁所。在一般公眾場所,廁所向例如以性別區分,男用的多寫上men,或gent’s,女用的則寫上women或ladies‘。是以在外國人口中,W。C一詞不達意基本已消失;但在很多以英語為基礎外語的地方卻還保留著,因為易於上口,一聽之後便不會忘記,這可以算是語言上的一種特色。

至於lavatory,裏各種設備的名稱,現列舉於下。目前奼的房屋,台灣航空翻譯社,為了節省地方,往往把廁所也設在浴室之內(其實這是不衛生的),所以設備偈包括有:shower(淋浴),bathtowel(浴巾) soap-stand(肥皁盒),water tank(水箱),close-stool(馬桶),lavatory brush(沖洗刷)等必要用品。

没有评论:

发表评论